jump to navigation

Los talleres 2013 tienen éxito ! Les ateliers communautaires 2013 rencontrent un franc succés ! September 4, 2013

Posted by equipo in : Ateliers Communautaires , add a comment

En el mes de mayo 2013 se iniciaron los talleres de este año, llevados a cargo de los profesores y voluntarios de Mi Otro Mundo.
Entre ellos unos están abiertos a los niños de Mi Otro Mundo según su edad.

Para los alumnos del nivel Inicial, de 4 a 6 años, se propone el taller de karate que está dispensado por un profesor de deporte cuya especialidad es el karate. Los niños aprenden a disciplinarse y a coordinar sus movimientos corporales. Al inicio, no es fácil quedar quieto y atento a las instrucciones del profesor; con el tiempo se ordenan solitos en posición de atención, listos para recibir las instrucciones del maestro.

Au mois de mai 2013 furent lancés les ateliers culturels de l’année 2013 dispensés par les professeurs et les volontaires de Mi Otro Mundo.
Parmi les ateliers, certains sont ouverts aux enfants de Mi Otro Mundo selon leur âge.

L’atelier de karaté est proposé aux élèves de Maternelle, de 4 à 6 ans ; il est dispensé par un professeur de sport dont la spécialité est le karaté. Les enfants apprennent à se discipliner et à coordonner leurs mouvements corporels. Au début, ce n’est pas facile de rester en place et attentif aux instructions du professeur ; avec le temps les enfants se placent en rang tous seuls, prêts à recevoir les enseignements du maître.

Entrenamiento físico para los más pequeños – Entraînement physique pour les plus petits.

Aprendizaje del karate siguiendo las instrucciones del maestro – Apprentissage du karaté suivant les instructions du maître.

El taller de comprensión lectora así como el taller de música y canto se ofrecen a los alumnos del nivel Primaria de 9 a 11 años. Aunque muchos niños relacionan la música y el canto con momentos de diversión, son artes exigentes que necesitan aprendizaje para tener un mejor dominio. Acostumbrados a improvisar canciones, cuando los niños tienen que cantar todos en ritmo y respetando la melodía de la música, se dan cuenta de que hay que esforzarse a identificar los diferentes tonos y modular la voz. Con la práctica lograron aprender una canción que presentaron en la actuación del día del padre que tuvo lugar el 15 de junio 2013.

L’atelier de lecture ainsi que l’atelier de musique et chant sont offerts aux élèves de Primaire âgés de 9 à 11 ans. Bien que nombre d’enfants identifient la musique et le chant à des moments de divertissement, il s’agit de disciplines artistiques exigeantes qui nécessitent un apprentissage pour pouvoir les maîtriser. Habitués à improviser des chansons, quand les élèves doivent chanter tous en rythme en respectant la mélodie de la musique, ils se rendent compte qu’il faut s’efforcer à identifier les différentes tonalités et moduler la voix. Avec la pratique, ils ont réussi à apprendre une chanson qu’ils ont récitée pour le spectacle de la fête des pères qui eut lieu le 15 juin 2013.

Construcción de los instrumentos de música con material reciclado – Construction des instruments de musique avec du matériel recyclé.

Sesión de ensayo de canto – Séance de répétition de chant.

El taller de teatro y el taller de deporte están reservados para los alumnos del nivel Primaria de 7 a 9 años. La mayoría de los participantes al taller de deporte son chicos ya que se trata de aprender a dominar el juego de pelota con los pies. ¡Como fanáticos del futbol se apuntaron en seguida unos veinte alumnos! Es sin duda uno de los talleres más animados de todos así como el taller de vóley para las madres de familia.

L’atelier de théâtre et celui de sport sont quant à eux réservés aux élèves de Primaire âgés de 7 à 9 ans. La majorité des participants à l’atelier de sport sont des garçons sachant qu’il s’agit d’apprendre à maîtriser le jeu de balle avec les pieds. En tant que fans de football, une vingtaine d’élèves se sont présentés à la minute où fut annoncée l’ouverture des inscriptions ! C’est sans aucun doute l’un des ateliers les plus animés de tous, tout comme l’atelier de volley-ball pour les mères de famille.

Juegos de pelota – Jeux de ballon.

Otros talleres acogen a los jóvenes y adultos de la comunidad de Zapallal como el taller de francés, el taller de tejido y el taller de vóley para madres de familia. Después del futbol, el vóley es el deporte más popular en Perú sobre todo para chicas. Tal es así que muchas madres de familia se inscribieron al taller por turnos para que todas puedan participar. Se presenta como la oportunidad para ellas de hacer ejercicio físico y divertirse jugando ya que fuera del colegio es difícil para muchas de ellas realizar esta actividad.

D’autres ateliers accueillent les jeunes et les adultes de la communauté de Zapallal comme par exemple l’atelier de français, celui de tricot, ou encore celui de volley-ball réservé aux mères de famille. Après le football, le volley-ball est le sport le plus populaire au Pérou surtout pour les filles. Ainsi l’on comprend pourquoi de nombreuses mères de famille ont souhaité s’inscrire à l’atelier de volley-ball et y participent à tour de rôle pour permettre à toutes de pouvoir jouer. C’est l’opportunité pour elles de faire de l’exercice physique en se divertissant sachant qu’en dehors du collège il est difficile pour elles de pouvoir réaliser cette activité.

Partido de vóley entre madres de familia – Partie de volley-ball entre mères de famille.

Taller de tejido para las mujeres de la comunidad de Zapallal – Atelier de tricot pour les femmes de la communauté de Zapallal.

¡Todos los talleres tienen mucho éxito! Al publicitarlos, muchos se inscribieron instantáneamente, y los participantes siguen presentes semana tras semana. Con el tiempo cada uno logrará desarrollar conocimientos y habilidades que propiciarán su aprendizaje cultural y social.

Tous les ateliers connaissent beaucoup de succès ! A peine était annoncée leur ouverture que
s’inscrivirent de nombreux participants, qui maintiennent leur présence aux ateliers semaine après semaine. Petit à petit chacun parviendra à développer des connaissances et savoir-faire qui complémenteront son apprentissage culturel et social.

Talleres para todos los gustos – Des ateliers pour tous les goûts.

Cada taller se clausurará a finales del año con una actuación para compartir los logros de los participantes de cada taller con todo el público del colegio – profesores, directores, alumnos, padres de familia, miembros de la comunidad de Zapallal – es una forma de reconocer los esfuerzos de todos los que se involucran en los talleres – profesores y alumnos – y de animar a futuros participantes.

Chaque atelier s’achèvera à la fin de l’année par une présentation pour partager les apprentissages des participants de chaque atelier avec tout le public de l’école – professeurs, directeurs, élèves, parents d’élèves, membres de la communauté de Zapallal – c’est une façon de reconnaître les efforts et l’investissement de tous ceux qui s’impliquent pour faire vivre ces ateliers – professeurs et élèves – et de motiver de futurs participants.

A través de los talleres, Mi Otro Mundo ofrece varias actividades de acceso libre a los niños, jóvenes y adultos de su entorno para darles la oportunidad de adquirir nuevos saberes o nuevas capacidades y compartir momentos de intercambio social.
Todos no siempre se dan cuenta de que los talleres están hechos para ellos, sin interés ninguno por parte de la asociación Mi Otro Mundo, sino de permitirles aprovechar de un tiempo extra de lo acostumbrado para realizarse.
Sin embargo los talleres son parte del proyecto Mi Otro Mundo y de la vida del colegio y seguirán acogiendo a todos los que quieren para difundir educación y cultura hacia la Comunidad de Zapallal y abrir las mentes así como luchar contra la ignorancia.

A travers les ateliers, Mi Otro Mundo offre un libre accès à diverses activités au profit des enfants, des jeunes et des adultes de son entourage afin de leur donner l’opportunité d’acquérir de nouveaux savoirs ou nouvelles compétences et partager des moments de vie sociale.
Tous ne se rendent pas toujours compte que les ateliers sont faits pour eux, sans intérêt aucun de la part de l’association Mi Otro Mundo, sinon de leur permettre de profiter d’un temps privilégié en dehors du quotidien pour s’épanouir.
Cependant les ateliers font partie du projet Mi Otro Mundo et de la vie de l’école et continueront à accueillir tous ceux qui le souhaitent afin de diffuser éducation et culture à la communauté de Zapallal pour ouvrir les esprits et lutter contre l’ignorance.

Partager/Compartir

El desfile por las Fiestas Patrias: un momento tan esperado! Le défilé à l’occasion des Fiestas Patrias: un moment tant attendu! September 3, 2013

Posted by equipo in : Vie de l'école , add a comment

Este año, los padres, niños, profesores así como todo el equipo de Mi Otro Mundo se movilizaron para el gran desfile de las Fiestas Patrias que tuvo lugar antes de las vacaciones de invierno.

Cette année, parents, enfants, professeurs ainsi que toute l’équipe de Mi Otro Mundo se sont mobilisés à l’occasion du grand défilé de la fête nationale du Pérou (Fiestas Patrias) qui s’est déroulé juste avant les vacances d’hiver.

Ambientación de las aulas – Décoration des salles de classe

Tras semanas de preparación, el día jueves 25 de julio 2013, los niños salieron a desfilar vestidos con los más bonitos trajes para celebrar este evento tan esperado a nivel distrital, que este año en particular, resultó muy exitoso para Mi Otro Mundo.

Après des semaines de préparation, le jeudi 25 juillet 2013, les enfants ont défilé vêtus de leurs plus beaux costumes pour célébrer cet événement tant attendu, qui cette année fut particulièrement couronné de succès.

Antes de desfilar…
Avant le défilé…

Los héroes de la independencia – Les héros de l’indépendance

Los pequeños incas – Les petits incas

Las tribus de la selva peruana – Les tribus de la forêt tropicale péruvienne

A primeras horas de la mañana, padres y niños se reunieron en la escuela con los profesores para dirigirse todos juntos hacia la Avenida San Judas Tadeo de Zapallal y unirse a la veintena de otras escuelas participantes. Una vez allí, a pesar del frío y de la garúa, la euforia y el buen humor general reinaban.

De bonne heure dans la matinée, parents et enfants ont rejoint l’école pour se réunir avec les professeurs avant de partir tous ensemble en direction de l’avenue San Judas Tadeo de Zapallal pour se joindre à la vingtaine d’autres écoles participantes. Une fois sur place, le froid et la bruine n’ont pas réussi à entamer l’excitation et la bonne humeur générale.

La bailarina norteña con su hermanito vestido de húsar – La danseuse traditionnelle du Nord avec son frère en costume de hussard.

Una vez arreglados los últimos detalles, los niños del nivel “Inicial” pudieron abrir el desfile. Acompañados por sus padres, también disfrazados para la ocasión, los más pequeños llevaron con orgullo los colores y las costumbres de las diferentes regiones del Perú, así como de la costa, de la sierra y de la selva.

Une fois les derniers détails réglés, les élèves de maternelle ont pu ouvrir le défilé. Aux côtés de leurs parents, également déguisés pour l’occasion, les plus petits ont porté avec fierté les couleurs des différentes régions du Pérou, aussi bien de la côte, de la montagne que de la forêt tropicale.

Nuestros representantes de… :
Nos représentants de… :

La selva – La région tropicale.

La costa – La région côtière.

La sierra – La région montagneuse.

Durante el desfile, los niños pasaron con mucha alegría frente al estrado oficial donde los miembros del jurado calificador, el alcalde y otras autoridades principales del distrito de Puente Piedra, presenciaban muy atentos el paso de nuestra delegación. Con ayuda de los adultos que les acompañaban, los niños ofrecieron a los miembros del estrado oficial, exquisitos platos típicos de las diferentes regiones a las que representaron.

Au cours du défilé, les enfants étaient heureux de se présenter devant l’estrade officielle où se tenaient, aux côtés des membres du jury, le maire entouré des autres représentants de la municipalité de Puente Piedra. Avec l’aide des adultes qui les accompagnaient, les enfants leur ont offert les plats typiques des différentes régions, préparés avec soin par les mamans.

Las autoridades de la Municipalidad distrital de Puente Piedra – Les représentants de l’autorité municipale de Puente Piedra.

Tras el pase de los niños del nivel « Inicial », los niños del nivel « Primaria » a su vez desfilaron mostrando el escudo de Mi Otro Mundo y representando, en un registro totalmente diferente, los personajes históricos y los héroes de la independencia así como artistas y grandes intelectuales que contribuyeron al enriquecimiento del patrimonio cultural peruano.

Après le défilé des maternelles, ce fut au tour des plus grands de primaire de brandir le blason de Mi Otro Mundo pour représenter, cette fois dans un tout autre registre, les personnages historiques et héros de l’indépendance ainsi que les artistes et intellectuels ayant contribué à l’enrichissement du patrimoine culturel péruvien.

El sexto grado llevando el escudo de Mi Otro Mundo – Les élèves de sixième année portant le blason de Mi Otro Mundo.

Niños, padres y todo el equipo de Mi Otro Mundo, como profesores, auxiliares y voluntarios, también participaron en el cortejo.

Enfants, parents mais pas seulement ! Toute l’équipe de Mi Otro Mundo, professeurs, auxiliaires et volontaires, firent également partie du cortège.

El desfile de los profesores – Le défilé des professeurs.

Durante todo el desfile, el público acogió con grandes aplausos el pase de las diferentes escuelas y en especial alumnos y padres de familia de Mi Otro Mundo no desentonaron con la barra para animar a nuestra delegación.

Pendant tout le défilé, les applaudissements chaleureux du public ont accompagné les différentes écoles lors de leur passage et les élèves de Mi Otro Mundo et leurs parents s’en sont donnés á cœur joie pour encourager leurs camarades.

Las barras de Mi Otro Mundo – Les supporters de Mi Otro Mundo.

Un trabajo de equipo que dio resultados…
Un travail d’équipe qui a porté ses fruits…

Una vez que acabó el desfile, la delegación de Mi Otro Mundo prosiguió en dirección a la escuela para dar las últimas recomendaciones antes de las vacaciones y sobre todo para felicitar y agradecer a todos los que contribuyeron al buen desarrollo de este día. Unas felicidades que se revelaron aún más merecidas a la hora de conocer los resultados que hicieron ganadores del segundo lugar a los niños del nivel “Inicial”! Un éxito que es muy prometedor para las próximas participaciones!

Une fois le défilé terminé, le cortège de Mi Otro Mundo s’est poursuivi cette fois en direction de l’école le temps de donner les dernières recommandations avant les vacances et surtout de féliciter et remercier tous ceux qui ont œuvré pour le bon déroulement de cette journée. Des félicitations d’autant plus méritées plus tard dans la journée lors de l’annonce des résultats avec un Second Prix décerné aux élèves de maternelle ! Un succès qui est extrêmement prometteur pour les années à venir !

De regreso a la escuela – De retour à l’école.

Así los esperamos el próximo año, quizás con un premio del primer lugar como broche de oro!
Rendez-vous l’année prochaine avec, qui sait, peut être un Premier Prix à la clé !

Partager/Compartir