jump to navigation

Les élèves de Mi Otro Mundo visitent l’exposition d’Alberto Quintanilla ! – ¡Los alumnos de Mi Otro Mundo visitaron la exposición de Alberto Quintanilla! October 22, 2014

Posted by equipo in : Vie de l'école , add a comment

P1050391modif

Alberto Quintanilla organise actuellement une exposition rétrospective de ses œuvres au Centre Culturel Petroperú, à Lima. Dans l’idée d’entretenir un lien fort entre l’artiste et Mi Otro Mundo, les élèves sont allés visiter l’exposition : l’occasion pour eux d’aller encore une fois à la rencontre de l’artiste !

Alberto Quintanilla organiza actualmente una exposición retrospectiva de sus obras en el Centro Cultural Petroperú, Lima. Con la idea de mantener un vinculo fuerte entre el artista y Mi Otro Mundo, los alumnos visitaron a su exposición : ¡fue la ocasión para ellos de encontrarse de nuevo con el artista!

Le titre de l’exposition ? « Wiñay Wayna » ou, traduit du Quechua en espagnol, « joven que crece, avanza y/o desarrolla ». 75 œuvres créées durant quatre décennies, montrant ainsi l’évolution de l’artiste au fil du temps, de ses expériences, de ses découvertes. Peintures, sculptures, gravures, autant d’œuvres et de supports permettant aux enfants de Mi Otro Mundo de découvrir différentes formes d’art, ainsi qu’un univers bien particulier : celui de « l’âme andine », de légendes et de mythes du Cuzco natal de l’artiste.

« Wiñay Wayna » o, traducido del Quechua hacia el castellano, « joven que crece, avanza y/o desarrolla » es el titulo de la exposición. 75 obras creadas durante cuatro décadas, mostrando la evolución del artista a lo largo del tiempo, de sus experiencias y de sus descubrimientos. Pinturas, esculturas, grabados, tantas obras y soportes permitiendo a los alumnos de Mi Otro Mundo de descubrir diferentes formas de arte, así como un universo muy particular : él del “alma andino”, de leyendas y mitos del Cuzco natal del artista.

Photo 1

Quasiment seuls dans la Sala de Arte du Centre Culturel, seulement dérangés par le bruit des voitures dans l’avenue, les élèves de Mi Otro Mundo ont pu découvrir l’univers très particulier d’Alberto Quintanilla. Assis par terre, agroupés autour du maestro, les enfants ont écouté les paroles de l’artiste avec attention et avaient de nombreuses questions à lui poser.

Casi solos en la Sala de Arte del Centro Cultural, perturbados únicamente por el ruido de los carros en la avenida, los alumnos de Mi Otro Mundo descubrieron el universo bien particular de Alberto Quintanilla. Sentados en el suelo, reunidos alrededor del maestro, los niños escucharon sus palabras con atención y tenían muchas cosas que preguntarle.

Certaines, portant sur la signification des œuvres : « Pourquoi les animaux volent-ils ? », « Pourquoi les personnages ont-ils des cornes ? ». Certains élèves, songeant peut-être à se lancer dans la peinture, demandèrent : « Quels matériaux utilisez vous ? », « Comment avez-vous su que vous étiez artiste ? ». D’autres posèrent des questions plus pragmatiques, au travers desquelles se ressent l’importance du thème économique : « Comment faisiez-vous pour acheter les matériaux quand vous avez débuté ? ». Enfin, des questions symboliques, liées à notre propre identité, qui est plurielle : « Pourquoi les personnages ont-ils deux faces, c’est comme s’ils avaient deux personnalités ? ».

Algunas preguntas trataron de la significación de las obras : “ ¿Por qué los animales vuelan? ¿Por qué los personajes tienen cuernos? ”. Algunos alumnos, quizás pensando en empezar una carrera de pintor, preguntaron : “ ¿Qué materiales utiliza? Cómo supo que fuera artista? “. Otros preguntaron cuestiones más pragmáticas, a través de las cuales se siente la importancia del tema económico : “ ¿Cómo hizo para comprar los materiales cuando empezó a pintar y esculpir? ”. Hubo también cuestiones simbólicas, ligadas a nuestra propia identidad, que es plural : “ ¿Por qué los personajes tienen dos caras, es como si tuvieran dos personalidades? “

P1050369

Parfois, des enfants n’étaient pas d’accord sur l’interprétation d’une œuvre, certains pensaient voir un démon, tandis que d’autres y voyaient un animal. Au sujet de ces différentes interprétations, l’artiste leur a répondu qu’il n’y avait pas de « est » ou de « n’est pas » : chacun peut interpréter les oeuvres à sa façon. En effet, une des caractéristiques de l’art est cette liberté d’interprétation puisque qu’il n’y a pas une vérité, mais autant d’interprétations qu’il y a de spectateurs.

A veces, los niños no estaban de acuerdo acerca de la interpretación de una obra : algunos pensaban ver un demonio mientras que otros veían un animal. Acerca de estas diversas interpretaciones, el artista les contestó que no había de “es” o de “no es” : cada uno puede interpretar las obras como lo quiere. En efecto, la característica del arte es esta libertad de interpretación ya que no es cuestión de verdad sino que hay tan interpretaciones diferentes como espectadores.

La visite de cette exposition a été l’occasion pour les enfants de découvrir ces personnages hauts en couleurs, extraits de mythes et de légendes andines. Elle aura suscité de l’étonnement, des questionnements, des découvertes, et de l’émerveillement. Et surtout, cette poésie virtuelle aura permis aux élèves de Mi Otro Mundo de s’ouvrir au monde de l’art, composante essentielle d’une éducation complète et de qualité.

La visita de la exposición fue la ocasión para los niños de descubrir estos personajes pintorescos, extractos de mitos y de leyendas andinas. Habrá suscitado asombro, cuestionamientos, descubrimientos, y admiración. Sobre todo, esta poesía virtual habrá permitido a los alumnos de Mi Otro Mundo de abrirse al mundo del arte, componente esencial de una educación completa y de cualidad.

Photo 3

Anniversaire de Mi Otro Mundo – Aniversario de Mi Otro Mundo October 20, 2014

Posted by equipo in : Vie de l'école , add a comment

P1050005
Collage créé par les élèves pour l’anniversaire de Mi Otro Mundo / Collage creado por los alumnos para el 8° aniversario de Mi Otro Mundo.

Le 26 septembre 2014, Mi Otro Mundo a fêté ses 8 ans… déjà ! Pour célébrer cette date particulière, l’école a organisé diverses activités tout au long de la semaine. Au programme : création de collages, « paseo de antorchas », concours de récitation et de mathématiques, spectacle de danse, ou encore défilé de mode « 100% recyclable ». Le samedi, jour anniversaire de l’association, Mi Otro Mundo a organisé des championnats de foot et de volley pour les parents d’élèves, une tombola et, pour se restaurer en toute convivialité, une parrillada ! (grillades).
Les enfants, parents, professeurs, volontaires et membres de la communauté de Zapallal ont tous été conviés à fêter ce jour anniversaire. Ce fut l’occasion de parler de l’évolution de l’école, se remémorer les étapes de sa création, mais aussi et surtout de se dépenser, rire, et partager !

P1050185

Robe créée à partir de matériaux recyclables uniquement, par les parents d’élèves / vestido creado con papel reciclajes por las mamás.

El 26 de septiembre de 2014, Mi Otro Mundo celebró sus 8 años… ¡ya! Para celebrar este día, la escuela organizó diversas actividades durante la semana. Fueron programados la creación de collages por parte de los alumnos y sus profesores, un paseo de antorchas por la comunidad, concursos de matemática y de declamación, un espectáculo de danza, y un desfile de moda con vestidos confeccionados con reciclajes. El sábado, día aniversario de la asociación, Mi Otro Mundo organizó unos campeonatos de fútbol y de vóley para los papás y las mamás, una tómbola y, para restaurarse en convivencia, ¡una parrillada!

IMG_0577

Jour du spectacle de danse, les élèves sont vêtus de costumes traditionnels de la Sierra / Día de la actuación central, los alumnos están vestidos con trajes tradicionales de la región Sierra.

Mi Otro Mundo invitó a los alumnos, padres, profesores, voluntarios y los miembros de la comunidad de Zapallal para celebrar este día de aniversario. Fue la ocasión de hablar de la evolución de la escuela, acordarse las etapas de su creación, y sobre todo de ¡moverse, reír, y compartir!

P1050279

Championnat de volley des mamans d’élèves / partida de vóley de las mamás.

Fête du professeur – Día del maestro July 10, 2014

Posted by equipo in : Vie de l'école , add a comment

Le 4 juillet dernier, les professeurs de Mi Otro Mundo ont célébré la “Fiesta nacional del maestro”. Ce jour est le seul de l’année où les professeurs n’ont rien d’autre à faire qu’apprécier les petits spectacles interprétés par leurs élèves et les parents d’élèves. L’après-midi a été rythmée par toute sorte de jeux et de numéros, de la danse orientale aux mimes, en passant par le rap et les contes enfantins.
Un bel évènement plein de rire et de bonne humeur, qui a continué jusqu’au soir pour l’équipe professorale de Mi Otro Mundo !

El 4 de julio, los profesores de Mi Otro Mundo celebraron la “El Dia del del maestro”. Ese día es el único en todo el año donde los profesores no tienen nada más que aprovechar de los pequeños espectáculos interpretados por sus alumnos y los padres de familia. La tarde estuvo marcada por todo tipo de juegos y números, con bailes como el rap , el festejo , canto , hasta los mimos, pasando y un teatro infantil. Un lindo evento lleno de risa y de buen humor, que continuo hasta la noche para los profesores de Mi Otro Mundo!

Fête des pères . Día del Padre July 10, 2014

Posted by equipo in : Vie de l'école , add a comment

Le samedi 14 juin, les papas de Mi Otro Mundo se sont réunis pour un tournoi de football multi générationnel. En cette période de coupe du monde, l’excitation était à son comble et les mamans, bonnes joueuses, sont toutes devenues supporters pour l’occasion. De 3 à 50 ans, tous les hommes ont eu la possibilité de s’affronter autour du ballon, et sous un soleil magnifique plutôt rare en cette période de début d’hiver.

El sábado 14 de junio, los papas de Mi Otro Mundo se reunieron para festejar su dia con un torneo de futbol multi-generacional (Padres y Niños). En esa temporada de copa del mundo, la emoción estuvo a su máximo y las mamas, buenas jugadoras, se volvieron hinchas para apoyar a su hombre. De los 3 añitos a los 50, todos los hombres han tenido la oportunidad de enfrentarse alrededor de la pelota, y por debajo de un sol maravilloso, raro en esa época de invierno.

Match des petits . Partido de los chiquitos

Les supportrices! Las hinchas!